![]() |
Maalula: El último bastión del arameo |
¿Por qué es importante el arameo?
Muchas de las palabras y frases utilizadas en los textos bíblicos, especialmente en el Nuevo Testamento, tienen origen arameo. Esto le otorga al arameo un significado especial para los estudiosos de la Biblia y para las comunidades cristianas.
El estudio del arameo nos permite acercarnos a la figura de Jesús. Al comprender la lengua que Jesús hablaba, podemos obtener una visión más profunda de su mensaje y de su contexto histórico.
El arameo hoy en día
Aunque el arameo perdió gran parte de su influencia como lengua dominante en la región, aún se habla en algunas comunidades aisladas, como en Maalula, una pequeña localidad en Siria. Sin embargo, el número de hablantes ha disminuido significativamente debido a diversos factores, como la guerra, la urbanización y la influencia de otras lenguas.
Maalula: El último bastión del arameo
Maalula es el pueblo más conocido en Siria donde aún se habla el arameo, la lengua que se cree fue hablada por Jesucristo. Ubicado a unos 50 kilómetros de Damasco, en la cordillera de Qalamoun, este pintoresco lugar ha logrado preservar esta antigua lengua a lo largo de los siglos.
¿Por qué Maalula?
Su ubicación montañosa y la distancia a grandes ciudades han ayudado a preservar su cultura y lengua únicas.
La mayoría de los habitantes de Maalula son cristianos, y el arameo ha sido parte integral de su identidad religiosa y cultural.
El arameo fue la lingua franca del Medio Oriente durante siglos, y Maalula se ha convertido en un símbolo de esta rica historia.
Un tesoro en peligro
A pesar de su importancia histórica y cultural, Maalula ha enfrentado desafíos significativos en los últimos años debido a la guerra civil siria. Los conflictos armados han puesto en peligro la vida de sus habitantes y han amenazado la supervivencia de su lengua y tradiciones.
Más allá de Maalula
Aunque Maalula es el pueblo más conocido, existen otras localidades cercanas como Jabadin y Bakha donde también se habla el arameo occidental moderno. Sin embargo, el número de hablantes ha disminuido considerablemente en las últimas décadas.
Padrenuestro en arameo
Abùn d’bàh’shmàyah (Padre Nuestro, que estás en el cielo)
Nech’ tha’dhà sh’smàh (santificado sea tu Nombre) Titèl’ malkhutàh (venga a nosotros tu reino) Nèhweh zebianàh (hágase tu voluntad)
Aikana d’bàh’shmàya af’ ba’hara (en la tierra como en el cielo)
Hab’lan llahkhmah desunkana nihà’umana (Danos hoy nuestro pan de cada día) Wash’buch’lan auh’bain’ (perdona nuestras ofensas) Aikana dhaf’ kh’nanh sbach’n’ le’haih’bain’ (como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden) Ula’ talàn ‘llen’siuna (no nos dejes caer en la tentación) Elah ‘pazzàn’ ‘men bisha (y líbranos del mal)
Padrenuestro cantado en arameo
No hay comentarios:
Publicar un comentario